Teknik Çeviri

Teknik Çeviri
Yayınlama: 18.07.2022

Teknik Çeviri Hakkında
İlgili sektörün profesyonelleri tarafından özel terminoloji kullanılarak yazılan belgelerin çevirisini içeren özel alana teknik çeviri denir. Profesyonel bir teknik çeviri hizmeti, gerekli dilleri akıcı bir şekilde konuşan ve aynı zamanda belgelerin ait olduğu alanda sektörün uzmanı olan çevirmenler kullanacaktır. Teknik belgelerin çevrilmesine ihtiyaç duyduğunuzda ilgili alanın uzmanı olmayan bir çevirmen ihtiyacınız olan terminolojiyi sağlayamayabilir. Çevirmen sektörde uzman değilse, yeni terminolojiyi iş başında öğrenmek zorunda kalacaktır. Bu da sürecin daha fazla zaman alacağı, yanlışlık olasılığının daha yüksek olacağı ve sonuçta sizin daha fazla harcama yapmanızla sonuçlanabileceği anlamına gelir.
Teknik Çevirinin Önemi
Teknik çeviri son derece beceri gerektiren ve küreselleşen dünyamızda son derece önemli olan bir iştir. Teknik çevirinin bu denli önemli olmasının nedenlerine gelecek olursak teknik belgeler, genellikle son derece spesifik anlamları olan terimler içerir. Teknik çeviriye ihtiyaç duyabilecek yaygın bir belge örneği, bir kullanım kılavuzu veya ürün rehberidir.


Bir teknik çevirmenin dikkat etmesi gereken tek şey kelimeler değildir. Bazı ülkelerde bilgilerin biçimlendirilmesinde önemli farklılıklar vardır. Örneğin finansal çevirmenlerin, rakamların diller arasında her zaman aynı şekilde ifade edilmediğinin farkında olması gerekir – bu durumda maliyetli hataların ortaya çıkma potansiyeli vardır.
Bazen doğruluk, fikri doğru bir şekilde iletmekten daha fazlasını ifade eder. Teknik çevirmenlerin sıklıkla üzerinde çalıştığı bir diğer belge türü de patentlerdir. Buradaki basit bir terminoloji hatası, şirketinizin yeni bir hedef pazarda elde ettiğini sandığı hakları kaybetmesine neden olabilir. Bir teknik çevirmen, ihtiyaç duyulan sektörde uzman olmanın yanı sıra belgelerin çevrildiği pazardaki hukukun nüanslarını da anlayacaktır.
Teknik çeviri için gereken terminoloji karmaşıktır. Ancak etkili teknik çeviri, terimlerin hedef dildeki doğru anlamlarını bilmekten daha fazlasını gerektirir. Aynı zamanda yerelleştirme de gerektirir. Her iyi çevirmen gibi bir teknik çevirmen de hedef dildeki kültürel nüansları anlayacak ve bu sayede bilgiyi doğru tonda ve doğru şekilde iletebilecektir. Bu son derece önemlidir; örneğin, bir dilde talimat vermenin doğru yolu başka bir dilde kaba gelebilir ki Çevirimvar Online Tercüme Bürosu deneyimli çevirmenleri ile yukarıda bahsi geçen her ayrıntıya hâkim teknik çeviri konusunda uzman çevirmenlerdir.
Çevirimvar Teknik Çeviri Hizmeti
Her pazarlama uzmanının bildiği gibi, müşterilerinizin markanızı nasıl gördüğü oldukça önemlidir. Teknik belgelerin doğru bir şekilde tercüme edilmesi için çaba sarf etmek, müşterilerinize gösterdiğiniz saygı ve özenin karşılığını alacağınızı gösterir. Daha geniş bir açıdan bakıldığında, kendi ülkenizde gurur duyduğunuz bir marka oluşturmak için zaman ve çaba harcamış olursunuz. Bu marka kişiliğinin yeni hedef pazarınıza da taşındığından emin olmak istersiniz. Çevirimvar’ın teknik çevirmenleri, bunun gerçekleşmesini sağlayacak ve metnin süreç boyunca dönüştürülmesini sağlayacaktır.
Elbette teknik çeviriye her zaman ihtiyaç duymayacaksınız, çünkü daha genel bir çeviri hizmetinin uygun olacağı zamanlar olacaktır. Ancak ihtiyaç duyduğunuzda da işin kolayına kaçmamakta fayda var. Teknik çeviri, ‘standart’ çeviri hizmetlerinden daha pahalı olsa da neredeyse kesinlikle değer katacak ve potansiyel olarak maliyetli hataları önlemeye yardımcı olacaktır. Düzenli olarak teknik çevirilere ihtiyaç duyuyorsanız, Çevirimvar Online Tercüme Bürosu zamanı ve maliyeti azaltmaya yardımcı olur. Teknik çeviri hakkında fiyat ve teslimat bilgisi edinmek ve diğer Çevirimvar müşterilerinin yorumlarını incelemek isterseniz sitemize tek tıkla ulaşabilirsiniz.

Bir Yorum Yazın

Ziyaretçi Yorumları - 0 Yorum

Henüz yorum yapılmamış.